Il tuo sito web protagonista nel mercato internazionale
A fronte della crescente popolarità di internet, un maggior numero di utenti desidera poter accedere ai siti web nella propria lingua. Inoltre vari studi hanno dimostrato che si è più propensi ad acquistare prodotti e servizi se troviamo pagine nella nostra lingua.
È molto importante che i professionisti che traducono il sito web siano anche esperti di web marketing per capire al meglio i mercati di riferimento. Infine è importante che venga adattato e ottimizzato il testo nella lingua di destinazione affinché sia facilmente indicizzabile dai motori di ricerca.
Madrelingua professionisti per la traduzione di siti web
SamueleNet, specializzata nella realizzazione di siti web multilingua, traduce e localizza siti web nelle maggiori lingue europee ed extraeuropee grazie a una équipe di traduttori professionisti madrelingua.
Per ogni traduzione viene selezionato il traduttore (o un gruppo) che ha conoscenze specifiche per l'argomento o il genere di sito da tradurre, garantendo la massima affidabilità, precisione e velocità di consegna.
Localizzazione Siti Web
La traduzione di siti web e la localizzazione dei siti stessi è un'operazione complessa ad opera di professionisti che svolgono non soltanto una semplice conversione del testo ma svolgono anche altre importanti operazioni:
- adattano i contenuti al sistema linguistico e culturale del paese di destinazione,
- la formattazione delle pagine, compatibilmente con la grafica originaria e gli script dinamici, deve essere adeguata alle aspettative dei lettori,
- il linguaggio deve essere adeguato agli standard tecnici, ai requisiti stilistici e al mercato di destinazione.
Traduzione Siti Web in ottica SEO
Non ci limitiamo alla traduzione di siti web ma ne curiamo il posizionamento nei motori di ricerca nella lingua desiderata. La qualità della traduzione è alla base di una buona promozione online ed è Google stesso che scoraggia l'utilizzo di testi tradotti da servizi automatici:
"Assicurati che la lingua della pagina sia chiara" [...]
"Le traduzioni automatiche non hanno sempre senso e potrebbero essere visualizzate come spam. Aspetto ancora più importante, una traduzione di scarsa qualità o che suona artificiale può danneggiare la percezione che gli utenti hanno del tuo sito."
Direttive Google per siti multiregionali e multilingua